Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - Петр Киле
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стук в дверь. Франческо выглядывает и впускает Джован Баттисту.
Ф р а н ч е с к оДжован Баттиста. - Приветствую я вас!Якопо с нами.
Д ж о а н Б и т т и с т а Папа и король.Теперь за планом действий.
Ф р а н ч е с к о Что ж, обсудим.Правитель хоть один, но ДжулианоВозглавит всех сторонников Медичи,Как только он падет; верней всегоДвух братьев извести в одно мгновенье,Застав их вместе, где они бывают -На свадьбе иль на празднестве каком.
Я к о п оНет, это неосуществимо, вижу,Покуда во Флоренции два брата.Лоренцо в Рим сбирается, как слышно,Тогда и будет кстати нанестиУдар и здесь, и там, или в пути.
Д ж о а н Б а т т и с т аНет, кабы знать наверное, когда,Зачем и где, - все это слишком сложно.
Ф р а н ч е с к оНет, лучше здесь, застав двух братьев вместе,К примеру, в церкви.
Д ж о а н Б а т т и с т а На святом-то месте?
Ф р а н ч е с к оВ деталях все решим, собравшись позже.Нужна ведь помощь и извне, иначеСторонники Медичи верх возьмут,Собравшись в Синьории.
Я к о п о Это правда.
Ф р а н ч е с к оОтряд, пусть небольшой, нам нужен здесь.Найти лишь повод, чтоб ввести егоВ Флоренцию без всяких подозрений.
Д ж о а н Б а т т и с т аСобрать войска, направить близ границФлоренции в Сиену и ПеруджиОтнять Монтоне в наказанье Карло,То может только папа повелеть.Я возвращаюсь в Рим.
Ф р а н ч е с к о И я. РешеньяМы примем там-то с одобренья папыИ графа Джироламо. Дело верно.Готовься стать правителем, Якопо,И в герцоги нас вывести, всех Пацци,Куда давно Медичи метят, чтобыСвой род поднять до королей и пап,Соперничая с ними уж на равных,Вступая и в союз, когда им нужно.Нет, хватит. Жребий брошен. Кто кого?
Сцена 2
Дворец Медичи. Гостиная с картинами и скульптурами. Лоренцо, Полициано, Фичино, Сандро у картины, выставленной для обозрения. Входит Джулиано.
Д ж у л и а н о (Лоренцо)Что зачастил к нам папский кондотьер?К добру ли это? С ним любезен ты,Как с другом. Между тем мы с папой мираНадолго ль сохраним? Джоан БаттистаВозглавит войско папы против нас.
Л о р е н ц оЯ помню об угрозе, исходящейОт папы; но с врагом вести беседуВсегда ведь лучше, чем войну, когдаИ войска нет у нас, а только разум.
Ф и ч и н оВрага обезоружить можно словом.
П о л и ц и а н оНо слово может привести к войне.
Сандро прохаживается в отдаленьи, словно бы в беспокойстве, впрочем, простодушный и веселый.
Ф и ч и н оСобрались мы по поводу "Весны",Картины Боттичелли, завершеннойСовсем недавно, но успевшей вызватьВсеобщий интерес и любопытство,Как будто и сама весна пришла.Цветут цветы, цветами полон город;На улицу всех тянет, на поля,И дышится привольно, как бываетЛишь в юности, с порывами к свободеОт всяких уз, к любви и красоте!
Д ж у л и а н о"Весна"?
П о л и ц и а н о Да знаем мы, кого ты видишьНа полотне.
Д ж у л и а н о Кого?
П о л и ц и а н о О ком вздыхалВ поэмах, посвященных... даме сердца.А кто она, как Сандро угадал?И выполнил заказ он твой на славу!
Д ж у л и а н оДа он-то и влюблен в нее.
Сандро весело смеется.
П о л и ц и а н о Еще бы!О, Симонетта! Юная жена,В кого Флоренция вся влюблена.
Л о р е н ц оСестра ли Беатриче, иль Лаура? В ней прелесть матери Амура. Меж тем стыдлива и скромна, Как ранняя весна.
Д ж у л и а н оДрузья, простите! Мне не до бесед...
Лоренцо уходит вслед за Джулиано в соседнюю комнату.
Д ж у л и а н о. Послушай, Лоренцо! Поскольку Италия разделилась на два союза государств: в одном - папа и король Неаполитанский, в другом - Флоренция, герцог Миланский и Венеция, а по сути папа прежде всего враждует с нами...
Л о р е н ц о (усаживаясь и протирая колено). Поскольку мы не даем Сиксту IV творить беззакония, как бог на душу положит.
Д ж у л и а н о. Что касается наших интересов и интересов всей Италии, правильно. Но ты слишком увлекаешься.
Л о р е н ц о. Ты снова о Пацци?
Д жу л и а н о. Поскольку Пацци знатны и богаты, они, естественно, хотят играть какую-то роль в управлении Флоренцией, а ты их держишь в стороне, как бы в изгнании.
Л о р е н ц о. Да, они рады вырвать власть из наших рук. Но знатность и богатство - это еще не все, это не разум, не искусство, необходимые для процветания Флоренции.
Д ж у л и а н о. С этим я согласен. Я только хочу сказать, что ты поступил дерзко, приказав Франческо Пацци не предоставлять папе заем на приобретение Имолы для его непота графа Джироламо.
Л о р е н ц о. Да, Имола в пределах интересов Флоренции, что Сикст IV прекрасно знает. Он решил ослабить нас и одарить за счет церкви своего сына. Праведно ли это? Но Франческо ослушался и пожаловался папе. Благородно ли это?
Д ж у л и а н о. А как он должен был поступить, проживая почти постоянно в Риме, как в изгнании?
Л о р е н ц о. Синьория велела ему вернуться, чтобы не быть изгнанным. Он думает прежде всего о себе, а не о Флоренции.
Д ж у л и а н о. А папа лишил тебя должности депозитария апостолической камеры.
Л о р е н ц о. Бог с ней.
Д ж у л и а н о. Но Пацци ты не оставил в покое.
Л о р е н ц о. О чем ты говоришь?
Д ж у л и а н о. Джованни Пацци женился на дочери Борромео..
Л о р е н ц о. Борромео очень богат, а все состояние завещал дочери, обделив племянника Карло, поскольку тот близок к нам. Я не мог спокойно смотреть, как семейство Пацци удвоит свое состояние, чтобы еще больше заважничать. У Карло были права на семейное наследство и больше, чем у дочери Борромео, что и признал суд.
Д ж у л и а н о. Без твоего участия вряд ли суд признал это.
Л о р е н ц о. Что, лучше, если бы Якопо Пацци, глава дома, повлиял на суд в их пользу?
Д ж у л и а н о. Ты будешь действовать, как находишь необходимым. Твои решения спонтанны, а потом уж находишь разумные объяснения, с которыми трудно не согласиться. Ты все-таки поэт, а не правитель.
Л о р е н ц о. И слава Богу!
Д ж у л и а н о. Но можно потерять все, желая приобрести слишком много.
Л о р е н ц о. Джулиано! Разве мы стремимся еще что-то приобрести? Нам бы суметь сохранить то цветущее состояние, в каком пребывает Флоренция, - и не только в смысле богатства, но и развития искусства и мысли, благодаря чему она выступает, как светоч Италии.
Д ж у л и а н о. Но кому-то этот свет застит глаза.
Л о р е н ц о. Что поделаешь? Что касается Джоан Баттисты, я вижу, у него что-то на уме. Но он не глуп и с удивлением не находит во мне тирана - ни в мыслях, ни в повадках.